pro nichilo reputare
argentum enim in diebus illis pro nihilo reputabatur(Liber secundus Paralipomenon, ed. Weber Kap. 9, V. 20, S. 598)
Vgl. auch tamquam lutum.
Hierauf verweist:
non facile enarrari potest
Quas enim tormentorum species et suppliciorum adinventiones piis intulerit, non est facile nunc narrare.(Cassiodor - Historia ecclesiastica tripartita, ed. Hanslik Buch 10, Kap. 30, Par. 7, S. 623)
Bonitatis tuae magnanimitas, rex optime, enarrare facile non potest(Gregor von Tours - Zehn Bücher Geschichte, ed. Krusch Buch 8, Kap. 30, S. 395)
Hierauf verweist:
Die Verwandten der Heidenheimer Kanoniker
Bei den Heidenheimer Kanonikern und ihren Angehörigen handelte es sich sicherlich nicht um ganz einfache Leute, sondern um Mitglieder einer lokalen Elite. Soweit wir Aussagen treffen können, waren die Familien untereinander auf vielfältige Weise verwoben, stellten teilweise auch Amtsträger wie Vögte oder gar Bischöfe: "Gerade aus der Verwicklung eng miteinander verbundener Familien erhalten die Heidenheimer Angelegenheiten ihre Komplexität." (Zwanzig S. 277). (Dazu Die Heidenheimer Reform und Verwandtennetzwerke und Zwanzig S. 283-284 mit Anm. 371, Weinfurter S. 76-77 und öfter)
Hierauf verweist:
familia exclusorum canonicorum; canonici, qui exclusi fuerant
Zwanzig S. 299, Anm. 487 vertritt die Ansicht, hier seien Kanoniker vom Kompromiss ausgeschlossen worden. Vermutlich dürften aber alle Kanoniker gemeint sind, die eben aus Heidenheim ausgeschlossen worden waren. Vergleiche Adelberts Formulierungen: monasticus ordo exclusus fuerit (Adl, Abs 33, Satzgr 98) und quare monachi exclusi fuerint (Adl, Abs 47, Satzgr 130).
tanta ira et odium
Pace alibi parta Romani Veique in armis erant tanta ira odioque, ut victis finem adesse appareret.(Livius - Ab urbe condita, ed. Ogilvie Buch 5, Kap. 1, Par. 1, S. 321)
Diese Übereinstimmung dürfte eher dem Zufall zuzurechnen sein.
Hierauf verweist:
super dolorem vulnerum
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 68, V. 27, S. 854)
Hierauf verweist:
Schweinefleisch für die Mönche?
Laut Benedikts-Regel war Mönchen der Verzehr von Fleisch nur in Ausnahmefällen gestattet. Ob hier nun ein regelwidriges Nahrungsverhalten vorliegt oder das Fleisch anderen, regelkonformen Zwecken (für kranke Mönche, Laienbedienstete, zum Weiterverkauf etc.) zugedacht war, lässt sich nicht sagen.
Hierauf verweist:
crebrescentibus malis et accrescentibus
Auch dieses Wortspiel scheint kein Zitat zu sein, sondern Adelberts eigene Sprachkunst.
Hierauf verweist:
Adelberts Rom-Reise
Zwanzig S. 301 weist darauf hin, dass der Zeitpunkt der Reise für Adelbert durchaus günstig hätte sein können. Gerhoch von Reichersberg und eine hochrangige Delegation des Reiches befand sich gerade dort. Es gab also Menschen, deren Fürsprache Adelbert wohl hätte nutzen können. Über die äußeren, wetterbedingten, Umstände der Reise vermögen wir nichts zu sagen.
Wesentlich ausführlicher als Adelbert schildert ein gewisser Hariulf von Saint-Riquier sein Verhandlung an der Kurie (Müller). Auch Hariulf war Abt, auch er musste Rechte seines Klosters gegen fremden Zugriff verteidigen. Zwischen beiden Ereignissen liegt gerade ein Jahrzehnt. Insofern könnten sich Zustände und Abläufe geähnelt haben und Hariulfs Text mag Hinweise darauf geben, wie mit Adelbert verfahren wurde.
Wesentlich ausführlicher als Adelbert schildert ein gewisser Hariulf von Saint-Riquier sein Verhandlung an der Kurie (Müller). Auch Hariulf war Abt, auch er musste Rechte seines Klosters gegen fremden Zugriff verteidigen. Zwischen beiden Ereignissen liegt gerade ein Jahrzehnt. Insofern könnten sich Zustände und Abläufe geähnelt haben und Hariulfs Text mag Hinweise darauf geben, wie mit Adelbert verfahren wurde.
Datierung des Briefs Eberhards an Eugen III.
Da dieser Brief als Empfehlungsschreiben gegenüber dem Papst dem reisenden Abt mitgegeben wurde, muss er noch 1151 verfasst worden sein.
minimum id, quod est
Amantissimo patri et domino Innocentio, summo Pontifici, Bernardus Claraevallis abbas indignus: minimum id quod est, et quod potest in Domino.(Bernhard von Clairvaux - Epistolae, ed. Leclercq Nr. 158, S. 365)
Hierauf verweist:
omnis plantatio, quam non plantavit pater celestis
Ein biblischer Ausdruck, der sich in der lateinischen Bibel an folgender Stelle findet
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur(Evangelium secundum Matthaeum, ed. Weber Kap. 15, V. 13, S. 1549)
absens corpore, presens spiritu
ego quidem absens corpore praesens autem spiritu(Epistula Pauli ad Corinthios I, ed. Weber Kap. 5, V. 3, S. 1773)
Hierauf verweist:
pater et domine clementissime
Das könnte eine Anspielung auf entsprechende Gebetsformeln sein. Etwa
Benedic, clementissime pater et domine, hanc supplicem populum tuum(Liber sacramentorum Gellonensis, ed. Dumas Kap. 329, Nr. 1974, S. 259)
Hierauf verweist:
que mentiri sibi solet iniquitas
Ein biblischer Ausdruck, der sich in der lateinischen Bibel an folgender Stelle findet
insurrexerunt in me testes iniqui et mentita est iniquitas sibi(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 26, V. 12, S. 798)
necessaria cognitu
Gretsers Emendation kann sich auf mehrere Parallelen stützen:
aliis articulis aeque necessariis scitu(Johannes von Salisbury - Metalogicon, ed. Hall Buch 2, Kap. 20, S. 100)
ea litteris comprehendere tutum non putaverim, tamque necessaria cognitu(Lupus von Ferrières - Epistolae, ed. Dümmler Nr. 57, S. 59)
Proinde vestra insignis benivolentia mihi necessaria cognitu litteris comprehendat(Lupus von Ferrières - Epistolae, ed. Dümmler Nr. 83, S. 74)
Hierauf verweist:
viele Beschäftigungen
Hier liegt eine Ambiguität vor: plurimis kann sich auf his oder auf occupationibus beziehen. Ich halte Zweiteres für wahrscheinlicher und übersetze entsprechend "viele Beschäftigungen".
Hierauf verweist:
felicissima apostolatus tempora
Cuius felicissimi apostolatus tempora ipsamque eius auctoritate canonica suffultam doctrinam scire volentibus evidenter explicabimus.(Ebo von Michelsberg - Vita Ottonis episcopi Babenbergensis, ed. Pertz Buch 2, Kap. 12, S. 850)
Hierauf verweist:
barbarische Tyrannei in Heidenheim
Es könnte mit der "barbarischen Tyrannei" durchaus eine Verwüstung (und Besetzung) durch einen äußeren Feind (etwa die Ungarn) gemeint sein. Allerdings wissen andere Quellen davon nichts zu berichten (Zwanzig S. 141 und S. 257). Möglich wäre mithin ebenso gut, dass "innere Feinde", etwa lokale Adelige, gemeint sind, die Klostergut entfremdet und sich am Besitz der Abtei schadlos gehalten haben.
Hierauf verweist:
barbarica tirannis
ut a barbarica tyrannide conculcatus gravique dominationi mancipatus(Otto von Freising - Chronica sive Historia de duabus civitatibus, ed. Hofmeister Buch 5, Kap. 1, S. 229)
Hierauf verweist:
per multam negligentiam
Vage Ähnlichkeit
per haec expurgari et curari possint hi, qui per multam neglegentiam et incuriam peccatorum in sese radices ac semina receperunt(Origenes - De principiis, ed. Koetschau Buch 3, Kap. 1, Par. 13, S. 218)
Hierauf verweist:
Eberhard als Eichstätter Bischof
Der überlieferte Text ist hier fragwürdig. Gretser hat mit seiner Verbesserung inhaltlich völlig Recht: Im Text wird überall sonst Bischof Gebhard II. als derjenige genannt, der die Reform anstieß. Allerdings finden wir in der Handschrift an dieser Stelle eine Abkürzung, während Gebehard o.ä. nie abgekürzt wird. Zudem wäre ein Verschreibung paläographisch schwer zu erklären.
Also können wir nicht ausschließen, dass Bischof Eberhard II. von Bamberg hier den Vorvorgänger Gebhards von Eichstätt meint, der ebenfalls den Namen Eberhard trug. Wahrscheinlich ist dies allerdings nicht.
Also können wir nicht ausschließen, dass Bischof Eberhard II. von Bamberg hier den Vorvorgänger Gebhards von Eichstätt meint, der ebenfalls den Namen Eberhard trug. Wahrscheinlich ist dies allerdings nicht.
Hierauf verweist:
divinitus inspiratus
omnis scriptura divinitus inspirata et utilis ad docendum ad arguendum ad corrigendum ad erudiendum in iustitia(Epistula Pauli ad Timotheum II, ed. Weber Kap. 3, V. 16, S. 1839)
Hierauf verweist:
quiete et pacifice
Das ist eine in Urkunden sehr gängige Wendung.
Hierauf verweist:
in diebus suis
ambo processissent in diebus suis(Evangelium secundum Lucam, ed. Weber Kap. 1, V. 7, S. 1605)
uxor mea processit in diebus suis(Evangelium secundum Lucam, ed. Weber Kap. 1, V. 18, S. 1606)
scribe virum istum sterilem virum qui in diebus suis non prosperabitur(Hieremias, ed. Weber Kap. 22, V. 30, S. 1196-1197)
in diebus suis habentur in laudibus(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 44, V. 7, S. 1085)
spiritus eius in diebus suis non pertimuit principem et potentia nemo vicit illum(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 48, V. 13, S. 1090)
in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloria sempiterna(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 49, V. 14, S. 1092)
Simon Onii filius sacerdos magnus qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 50, V. 1, S. 1092)
quasi stella matutina in medio nebulae et quasi luna plena in diebus suis lucet(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 50, V. 6, S. 1092)
credere Israhel nobis cum esse misericordiam Dei ut sanet vos in diebus suis(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 50, V. 26, S. 1093)
Hierauf verweist:
illis
Dieses illis steht etwas seltsam in der Luft. Bezieht es sich auf die beneficia oder auf die clerici?
Hierauf verweist:
in mandatis accipere a
sic in mandatis acceperant a supra scripto Hisacio, ut vivus civitate Ravennate non ingrederetur.(Liber Pontificalis 1, ed. Mommsen S. 179)
Hierauf verweist:
Der Ebracher Abt
Gemeint ist Abt Adam von Ebrach.
Hierauf verweist:
pro loco et pro tempore
Für diese Wendung ergaben sich Treffer. Als Vorbild in Frage kommt am ehesten
quod κοινὴ pro locis et temporibus et pro uoluntate scriptorum uetus corrupta editio est(Hieronymus - Epistulae, ed. Hilberg Nr. 106, Par. 2, S. 249)
Hierauf verweist:
gratia concessa a domino
Visumque est omnibus caelestem ei a Domino concessam esse gratiam(Beda Venerabilis - Historia ecclesiastica gentis Anglorum, ed. Crépin Buch 4, Kap. 22, Par. 3, S. 336)
Hierauf verweist:
in caminum paupertatis
Ein biblischer Ausdruck, der sich in der lateinischen Bibel an folgender Stelle findet
ecce excoxi te sed non quasi argentum elegi te in camino paupertatis(Liber Isaiae, ed. Weber Kap. 48, V. 10, S. 1146)
in signum, cui contradicatur
Ein biblischer Ausdruck, der sich in der lateinischen Bibel an folgender Stelle findet
et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur(Evangelium secundum Lucam, ed. Weber Kap. 2, V. 34, S. 1609)
fortis athleta
Eine gängige Wendung. Bspw.
qualis erat apostolus, quam magnus et fortis athleta dei.(Augustinus - Sermones, ed. Morin S. 602)
Hierauf verweist:
suppliciter et lacrimabiliter
Ähnlich, aber wohl kaum das sprachliche Vorbild
Propterea suppliciter atque lacrimabiliter deprecamur totis uiribus claementiam tuam(The liturgy and ritual of the Celtic church, ed. Warren Kap. 3, Par. 2, S. 160)
Hierauf verweist:
Nondum usque ad sanguinem decertasti
nondum usque ad sanguinem restitistis(Epistula Pauli ad Hebraeos, ed. Weber Kap. 12, V. 4, S. 1855)
Hierauf verweist:
nullus coronabitur, nisi qui legitime certaverit
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit(Epistula Pauli ad Timotheum II, ed. Weber Kap. 2, V. 5, S. 1837)
Hierauf verweist:
confortare in domino
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius(Epistula Pauli ad Ephesios, ed. Weber Kap. 6, V. 10, S. 1814)
Hierauf verweist:
esto robustus
noli timere vir desideriorum pax tibi confortare et esto robustus(Daniel, ed. Weber Kap. 10, V. 19, S. 1364)
confortare et esto robustus tu enim introduces populum istum in terram(Deuteronomium, ed. Weber Kap. 31, V. 7, S. 278)
confortare igitur et esto robustus valde ut custodias et facias omnem legem(Liber Iosue, ed. Weber Kap. 1, V. 7, S. 286)
ecce praecipio tibi confortare et esto robustus noli metuere et noli timere(Liber Iosue, ed. Weber Kap. 1, V. 9, S. 286)
nolite timere nec paveatis confortamini et estote robusti(Liber Iosue, ed. Weber Kap. 10, V. 25, S. 300)
Hierauf verweist:
viriliter agere
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini(Epistula Pauli ad Corinthios I, ed. Weber Kap. 16, V. 13, S. 1788)
viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis a conspectu eorum(Deuteronomium, ed. Weber Kap. 31, V. 6, S. 278)
confortare et viriliter age(Liber Iosue, ed. Weber Kap. 1, V. 18, S. 287)
vos ergo filii confortamini et viriliter agite in lege quia in ipsa gloriosi eritis(Liber primus Macchabaeorum, ed. Weber Kap. 2, V. 64, S. 1438)
confortare et agamus viriliter pro populo nostro et pro urbibus Dei nostri(Liber primus Paralipomenon, ed. Weber Kap. 19, V. 13, S. 573)
doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas(Liber primus Paralipomenon, ed. Weber Kap. 22, V. 13, S. 576)
viriliter age et confortare et fac ne timeas et ne paveas(Liber primus Paralipomenon, ed. Weber Kap. 28, V. 20, S. 584)
expecta Dominum viriliter age et confortetur cor tuum et sustine Dominum(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 26, V. 14, S. 798)
viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 30, V. 25, S. 804)
viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis regem Assyriorum et universam multitudinem quae est cum eo multo enim plures nobis cum sunt quam cum illo(Liber secundus Paralipomenon, ed. Weber Kap. 32, V. 7, S. 628)
Hierauf verweist:
Burchards später erkennbare Schwäche
Hierauf verweist: