Menü anzeigen

KommentarWie soll ich das zitieren?

Symbole bei Parallelstellen-Kommentaren:
Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.
Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

in irritum revocareWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

quid oportet magis: in irritum revocare quod male fuerat definitum an timore eo ne mendax sit implere peccatum?
(Basili Regula a Rufino Latine versa, ed. Zelzer Kap. 148, int., S. 204)

Hierauf verweist:

dare in mandatisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Vage Ähnlichkeit
ut ambularemus in mandatis eius quibus dedit nobis
(Baruch, ed. Weber Kap. 1, V. 18, S. 1256)

Hierauf verweist:

errata corrigereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

Hierfür erhält man 98 Treffer.

Hierauf verweist:

firmatas benedictione apostolicaWie soll ich das zitieren?

Nach dem auf uns gekommenen Text waren es die Briefe, die mit päpstlichem Segen bestärkt wurden. Eventuell liegt hier ein Überlieferungsfehler vor und es wäre firmatus zu lesen. Das hieße, dass der Abt bestärkt wurde. Das ergäbe einen etwas besseren Sinn und wäre sicherlich auch ein gängigerer Gedanke. Aber im Zweifel wollen wir uns an die Überlieferung halten.

omnem diligentiam adhibereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.

tu, qui scis, omnem diligentiam adhibebis
(Cicero - Epistulae ad Atticum, ed. Shackelton Bailey Buch 5, Nr. 2, Par. 3, S. 169)
De pecunia vero video a te omnem diligentiam adhiberi vel potius iam adhibitam esse.
(Cicero - Epistulae ad Atticum, ed. Shackelton Bailey Buch 13, Nr. 1, Par. 2, S. 511)
Nunc quid ego te horter ut omnem diligentiam adhibeas ad convalescendum?
(Cicero - Epistulae ad familiares, ed. Shackelton Bailey Buch 16, Nr. 9, Par. 3, S. 588)
in hoc omnem diligentiam si adhibueris teque nobis incolumem stiteris, omnia a te habebo.
(Cicero - Epistulae ad familiares, ed. Shackelton Bailey Buch 16, Nr. 9, Par. 4, S. 589)

in tempore tribulationisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.

Dies ist eine sehr häufige Formulierung in der lateinischen Bibel
memento Domine et ostende te nobis in tempore tribulationis nostrae et mihi da fiduciam rex deorum et universae Domine potestatis
(Esther, ed. Weber Kap. 14, V. 12, S. 727)
expectatio Israhel salvator eius in tempore tribulationis quare quasi colonus futurus es in terra et quasi viator declinans ad manendum
(Hieremias, ed. Weber Kap. 14, V. 8, S. 1186)
si non reliquiae tuae in bonum si non occurri tibi in tempore adflictionis et in tempore tribulationis adversum inimicum
(Hieremias, ed. Weber Kap. 15, V. 11, S. 1187)
Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
(Liber Isaiae, ed. Weber Kap. 33, V. 2, S. 1129)
adflixerunt eos et in tempore tribulationis suae
(Liber Ezrae II, ed. Weber Kap. 9, V. 27, S. 667)
quoniam pius et misericors Deus et remittit in tempore tribulationis peccata omnibus exquirentibus se in veritate
(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 2, V. 13, S. 1031)
in tempore tribulationis illius permane illi fidelis ut et in hereditate illius coheres sis
(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 22, V. 29, S. 1056)
speciosa misericordia Dei in tempore tribulationis quasi nubes pluviae in tempore siccitatis
(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 35, V. 26, S. 1074)
sodalis amico coniucundatur in oblectatione et in tempore tribulationis adversarius erit
(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 37, V. 4, S. 1075)
fratres in adiutorium in tempore tribulationis et super eos misericordia liberabit
(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 40, V. 24, S. 1081)
salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 36, V. 39, S. 814)
dixit benedictum est nomen tuum Deus patrum nostrorum qui cum iratus fueris misericordiam facies et in tempore tribulationis peccata dimittis his qui invocant te
(Liber Tobiae, ed. Weber Kap. 3, V. 13, S. 679)

Die Form des Namens Konrad von Ostheim Wie soll ich das zitieren?

Die betreffende Person wird in der Literatur "Konrad von Ostheim" genannt (z.B. Zwanzig S. 271). In der Handschrift möchten wir die betreffende Buchstabengruppe dagegen als Cum: transkribieren. Wir behalten in der Übersetzung den gängigen Literaturnamen "Konrad" bei, ohne darüber zu befinden, ob es sich in der Handschrift um eine Abkürzung oder eine abweichende Namensform handelt.

mandatum amplectiWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Maximum enim Dei beneficium commemorat, ut eius legem et mandata libentius amplectentur.
(Andreas von Sankt Viktor - Liber Exodus, ed. Lohr Par. 20,2, S. 131)
credite inquit in domino filioli fideliter eius mandata amplectimini inuiolabiliter.
(Heriger von Lobbes - Gesta pontificum Tungrensium sive Leodiensium, ed. Pertz Kap 48, S. 185)

Hierauf verweist:

iniquorum parsWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

ipsum uerbum quod pro fidelibus in fine positum est, in parte iniquorum fecit initium
(Cassiodor - Expositio psalmorum, ed. Adriaen Ps. 24, S. 222)

Hierauf verweist:

infatigabiliter laborareWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

die ac nocte spe quaestus infatigabiliter laborare conpellit
(Johannes Cassianus - De institutis coenobiorum et de octo principalium vitiorum remediis, ed. Petschenig Buch 7, Kap. 10, S. 135)
Disce uelim longanimitatem et consuesce infatigabiliter laborare.
(Paschasius Radbertus - Expositio in Matheo libri XII (I-IV), ed. Paulus Buch 4, Kap. 6, S. 387)
Weitere Treffer nicht aufgeführt.

in iram et indignationem convertiWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Quapropter in indignationem conversus et iram, unanimiter universus exercitus
(Historia Walciodorensis monasterii, ed. Waitz Kap. 4, S. 507)
Ut autem istius commotionis verba a Rodulfo accepit Bernerus, in indignationem conversus et iram, spiculo et ense contumacem militem aggressus est
(Historia Walciodorensis monasterii, ed. Waitz Kap. 7, S. 508)

ad odium concitareWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

hinc etiam ille maior ad concitandum odium nasci adfectus solet
(Quintilian - Institutionis oratoriae libri XII. Libros I - VI, ed. Radermacher Buch 6, Kap. 2, Par. 16, S. 324)
primores populi, data pecunia, ad odium Lamberti concitasse
(Sigebert von Gembloux - Vita Landiberti ep. Traiectensis, ed. Krusch Kap. 10, S. 394)

aliquid potestatis exercereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Die Formulierung klingt nach Urkundensprache, allerdings ließ sich nur ein Beleg beibringen
aliquid virtutis seu potestatis, violentie aut dominationis in ipso monasterio exercere
(Die Urkunden Heinrichs II. und Arduins, ed. Bresslau Nr. 369, S. 473)

aversam faciem ostendereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Vage Ähnlichkeit
non ostendas hilarem faciem tuam ad illas
(Liber Iesu filii Sirach, ed. Weber Kap. 7, V. 26, S. 1038)

intolerabiles tribulationesWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

quia in intolerabilibus et continuis istis tribulationibus subsistere vel persistere non poteris.
(Gottfried von Admont - Homiliae dominicales, ed. Migne Kap. 11, Par. 82, Sp. 78)

ad nichilum redigereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.

Diese Wendung ist bereits biblisch und klassisch belegt.
et consummaverunt et omnia honorifica eius ad nihilum redegerunt et reliquos abduxerunt a gladio in Babylonem
(Liber Ezrae III, ed. Weber Kap. 1, V. 56, S. 1913)
corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me
(Hieremias, ed. Weber Kap. 10, V. 24, S. 1181)
et possidebunt illam onocrotalus et ericius et ibis et corvus habitabunt in ea et extendetur super eam mensura ut redigatur ad nihilum et perpendiculum in desolationem
(Liber Isaiae, ed. Weber Kap. 34, V. 11, S. 1130)
universi autem adorantes Dominum dixerunt ad eam benedixit te Dominus in virtute sua quia per te ad nihilum redegit inimicos nostros
(Liber Iudith, ed. Weber Kap. 13, V. 22, S. 707)
velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 72, V. 20, S. 858)
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 77, V. 59, S. 868)
eum praedam Veientanam publicando sacrandoque ad nihilum redegisse.
(Livius - Ab urbe condita, ed. Ogilvie Buch 5, Kap. 25, Par. 12, S. 354)
ne res ad nihilum redigantur funditus omnes;
(Lukrez - De rerum natura, ed. Martin Buch 1, S. 30)
Vergleiche auch in nichilum redigi.

nichil pensi habereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.

25 Treffer bis zum 12. Jahrhundert und schon klassisch
tam in suscipiendis quam in agendis causis nihil pensi habere.
(Quintilian - Institutionis oratoriae libri XII. Libros VII - XII, ed. Radermacher Buch 11, Kap. 1, Par. 29, S. 299)
nihil pensi neque sancti habere, quoad semet ipsa praecipitavit.
(Sallust - De bello Iugurthino, ed. Kurfess Kap. 41, Par. 9, S. 89)

Ein mittelalterlicher Bibliothekskatalog deutet darauf hin, dass dieses Werk Adelbert zugänglich gewesen sein könnte:
Salustius in Jugurtino glosatus (Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz, ed. Ruf 90. Prior Burchards Bericht über die Bibliothek unter den Äbten Wolfram I. (1112-1123) und Hermann (1123-1147) [Kloster Michelsberg], S. 358)Salustius (Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz, ed. Ruf 90. Prior Burchards Bericht über die Bibliothek unter den Äbten Wolfram I. (1112-1123) und Hermann (1123-1147) [Kloster Michelsberg], S. 359)

rapere consumere, sua parvi pendere, aliena cupere, pudorem pudicitiam, divina atque humana promiscua, nihil pensi neque moderati habere.
(Sallust - De coniuratione Catilinae, ed. Kurfess Kap. 12, Par. 2, S. 12)
Iam rapta spargere, sparsa fera et acri avaritia recolligere certant, nihil pensi habere, paupertatem alienam contemnere
(Seneca - De beneficiis libri VII . De clementia libri II, ed. Hosius Buch 1, Kap. 9, Par. 5. S. 13)
nihil pensi habuit quin praedaretur omni modo.
(Sueton - Domitianus, ed. Ihm Kap. 12, Par. 1, S. 344)

HeidinheimenseWie soll ich das zitieren?

Gretsers Entscheidung für Heidenheimensi steht natürlich fest auf dem Boden des klassischen Lateins. Allerdings kann bei einem doch etwas schwierigeren Thema wie der Ablativendung bei Adjektiven der dritten Deklination ein Fehler des Verfassers nicht ausgeschlossen werden. Wir bleiben daher bei der überlieferten Endung.

in verbo veritatisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.

Ein biblischer Ausdruck, der sich in der lateinischen Bibel an folgenden Stellen findet
propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
(Epistula Pauli ad Colossenses, ed. Weber Kap. 1, V. 5, S. 1820)
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
(Epistula Pauli ad Corinthios II, ed. Weber Kap. 6, V. 7, S. 1794)

prevaricationis auctorWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.

nonne tibi uidetur his dicere qui dudum in ariminensi concilio perfidae praeuaricationis auctores, dum imperatoris gratiam secuntur, dei gratiam perdiderunt?
(Ambrosius von Mailand - Expositio evangelii secundum Lucam, ed. Adriaen Nr. 5, Par. 71, S. 159)
illi puniti quos praediximus extitisse sacrilegae praeuaricationis auctores
(Johannes Cassianus - Collationes, ed. Petschenig Nr. 6, Kap. 11, S. 172)
Weitere Belege nicht aufgeführt.

Hierauf verweist:

zelus rectitudinisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

Hierfür gibt es 114 Treffer.

Hierauf verweist:

unanimis conspiratioWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Haec aliaque in eundem modum saepius replicando maiorem exercitus partem primae barbarorum opposuit fronti et subito Alamannorum peditum fremitus indignationi mixtus auditus est unanimi conspiratione uociferantium
(Ammianus Marcellinus - Res gestae, ed. Seyfarth Nr. 16, Kap. 12, Par. 34, S. 94-95)
Conferamus oculum memoriae ad gentilium constantiam, videamus, quam unanimi conspiratione, quam forti consilio, quam immutabili animo, quam magna diligentia extirpabant
(Die Regensburger rhetorischen Briefe, ed. Erdmann Nr. 10, S. 325)
Ipso denique mediante, non cessat gens Saxonum, ut est animis acerrima, coniurationem adversus regem unanimi conspiratione confirmare, accusationes blasphemas et inauditas ad sedem apostolicam in illum referre
(Ekkehard von Aura - Chronicon universale, ed. Pertz S. 200)
a suavi iugo Christi se excutiunt et unanimi conspiratione arma corripiunt
(Gesta archiepiscoporum Magdeburgensium. Pars I, ed. Waitz Kap. 14, S. 388)
Sigebertum unanima conspiratione expetissent
(Gesta Dagoberti I regis Francorum, ed. Krusch Kap. 46, S. 422)
contraque omnium familiarum tam clericorum quam laicorum unanimem conspirationem
(Gregor VII. - Briefe, ed. Caspar Buch 2, Kap. 47, S. 187)
Dani unanimi conspiratione Christianitatem abdicarunt
(Helmold von Bosau - Slavenchronik, ed. Schmeidler Buch 1, Kap. 15, S. 31)
sic et omnes isti primitivam Ecclesiam unanimi conspiratione invaserunt
(Herveus von Bordeaux - Commentariorum in Isaiam libri octo, ed. Migne Buch 1, Kap. 1, V. 10, Sp. 30)
innumerum Babyloniae uulgus unanimi conspiratione contra unum caput ferociter dimicare.
(Petrus Damiani - Sancti Petri Damiani Sermones, ed. Lucchesi Sermo 30, S. 172)

Ein mittelalterlicher Bibliothekskatalog deutet darauf hin, dass dieses Werk Adelbert zugänglich gewesen sein könnte:
Petrus Damianus (Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz, ed. Ruf 90. Prior Burchards Bericht über die Bibliothek unter den Äbten Wolfram I. (1112-1123) und Hermann (1123-1147) [Kloster Michelsberg], S. 363)

unanimi conspiracione ceperant reniti
(Wolfher von Hildesheim - Vita Godehardi episcopi Hildesheimensis prior, ed. Pertz Kap. 7, S. 173)

amaritudine et furore repleriWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Vage Ähnlichkeit
Huic quotiens nostra Sion intus forisve suis exigentibus culpis repletur amaritudine furoris Dei
(Paschasius Radbertus - Expositio in Lamentationes Hieremiae libri quinque, ed. Beda Buch 1, Kap. 4, S. 19)

afflictio et dolorWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

quomodo eos consoletur in doloribus et afflictionibus et temptationibus, nolo aliquid inde dicere
(Aelred von Rievaulx - Sermones XLVII-LXXXIV, ed. Raciti Nr. 80, Par. 28, S. 327)
hic humiliatum est propter afflictiones et dolores, quos patitur populus fidelis
(Cassiodor - Exposito psalmorum, ed. Adriaen Ps. 148, S. 1320)
Hoc est eorum contritio, hoc est dolor eorum et afflictio.
(Gottfried von Admont - Liber de decem oneribus Isaiae, ed. Migne Kap 9, V. 5, Sp. 1200)
In praesenti vita sic vivitur, ut supra dixit de se, id est dolores et afflictiones patiendo.
(Herveus von Bordeaux - Commentariorum in Isaiam libri octo, ed. Migne Buch 5, Kap. 38, V. 16, Sp. 369)

Hierauf verweist:

vere conpassionis affectusWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Beata uirgo Brigida, que uere compassionis affectu dicere poterat cum apostolo
(Laurentius von Durham - Vita S. Brigitae abbatissae Kildariensis, ed. Heist Kap. 52, S. 23)
verae compassionis affectu memor clementiae, immemor malitiae, lacrimas fudit
(Vita Godefridi comitis Cappenbergensis, ed. Pertz Kap. 7, S. 523)

inopiam ditareWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

unde nostrae paupertatis inopiam copiosa liberalitate ditauit.
(Petrus Damiani - Sancti Petri Damiani Sermones, ed. Lucchesi Sermo 63, Par. 3, S. 363)

Ein mittelalterlicher Bibliothekskatalog deutet darauf hin, dass dieses Werk Adelbert zugänglich gewesen sein könnte:
Petrus Damianus (Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz, ed. Ruf 90. Prior Burchards Bericht über die Bibliothek unter den Äbten Wolfram I. (1112-1123) und Hermann (1123-1147) [Kloster Michelsberg], S. 363)

Hierauf verweist:

benivolentie magnitudoWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

admirabilis quaedam exardescit benivolentiae magnitudo.
(Cicero - Laelius de amicitia, ed. Simbeck Par. 29, S. 58)

carus et acceptusWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.

vir religiosus et prudens et vitae ac morum probitate cunctis carus acceptusque, amore dei concitatus
(Eusebius - Historia ecclesiae, ed. Schwartz Buch 5, Kap. 1, Par. 49, S. 423)
erat igitur per haec carus omnibus et acceptus
(Eusebius - Historia ecclesiae, ed. Schwartz Buch 6, Kap. 3, Par. 11, S. 529)

molestias et dampna inferreWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Hierzu gibt es ähnliche Stellen in Urkunden
nullus archiepiscopus vel episcopus vel etiam quorumlibet hominum magna parvaque pars presumat eidem venerabili monasterio damnum sive molestiam inferre
(Chronicon Laureshamense, ed. Pertz S. 399)
neque monachis ibidem deo servientibus aliquam molestiam neque damnietatem inferre presumat
(Die Urkunden Karls des Großen, ed. Mühlbacher Nr. 302, S. 454)
Nemini quoque sit fas dampnum vel molestiam aliquam inferendi alicui volenti civem Mutine fieri
(Die Urkunden Heinrichs IV. (1077-1106), ed. Gladiss Nr. 438, S. 587)
saepedictis fratribus damna vel molestias aliquas amplius inferre presumpseris
(Gregor VII. - Briefe, ed. Caspar Buch 2, Kap. 52, S. 195)

divina virtute roboratusWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

divina virtute roboratus cum omni exercitu intrat terminos barbarorum
(Widukind - Rerum gestarum Saxonicarum libri tres, ed. Hirsch Buch 2, Kap. 4, S. 70)

divina virtute roboratusWie soll ich das zitieren?

Eine Form von roburatus ist nicht in Textdatenbanken zu finden, außerdem nutzt Adelbert sonst auch roboratus (Adl, Abs 13, Satzgr 33, Adl, Abs 84, Satzgr 199 und Adl, Abs 97, Satzgr 225), daher gehe ich mit Gretser auf die klassische Schreibweise.

inmutatusWie soll ich das zitieren?

Es darf gefragt werden, ob nicht das sehr seltene Wort minutatus ("klein gemacht") zu lesen ist. Es ist immerhin in einem Text belegt, den Adelbert sicher kannte:
artuum omnium baiulo eidem miserae minutato
(Wolfhard von Herrieden - Miracula Sanctae Walburgis Monheimensia, ed. Bauch Buch 1, Kap. 16, S. 174)

Hierauf verweist:

procelle periculorumWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Hinc mihi malignus livor invidiae et periculorum procellae inproborum hominum pravis cupiditatibus parabantur.
(Iulius Firmicus Maternus - Matheseos libri VIII, ed. Kroll Buch 4, Par. 1, S. 195)
uelut procellis periculorum cottidie quatitur.
(Fabius Planciades Fulgentius - Expositio Virgilianae continentiae, ed. Helm S. 95)
periculorum procellas excipere quam infligere malle promittit odiaque beneficiis repensurum testatur.
(Saxo Grammaticus - Gesta Danorum, ed. Waitz Buch 8, S. 76)
Igitur coniurati diu secum taciteque lustrantes, quibus periculorum procellis quove exitii pondere divinum Kanuti caput obruerent, pestiferi consilii laqueos humi decubando nectebant
(Saxo Grammaticus - Gesta Danorum, ed. Waitz Buch 8, S. 78)

Hierauf verweist:

Im Beisein des BischofsWie soll ich das zitieren?

Gemeint sein könnten zwei: Burchard von Eichstätt, der zuständige Diözesanbischof, (so Heidingsfelder Nr. 398, S. 127) oder Eberhard von Bamberg, in dessen Gebiet das Kloster Michelfeld lag, in das Adelbert ja zurückgeführt wird (so Zwanzig S. 308, Anm. 554).

Hierauf verweist:

Die Dauer der Zuflucht in Michelfeld Wie soll ich das zitieren?

Die Zeitangabe "mehr als 14 Monate" ist mit den übrigen bekannten Daten kaum in Einklang zu bringen. Im Februar 1152 erhielt Adelbert ein Privileg in Rom. Zur Zeit der Absetzung Burchards im März/April 1153 (Adelberts Treffen mit den Legaten) wird er wieder nach Heidenheim zurückbeordert. Dazwischen kann er unmöglich mehr als 14 Monate in Michelfeld verbracht haben. (Vgl. Zwanzig S. 310)

quies mentis et corporisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Quies et tranquillitas mentis et corporis, et cessatio ab hac concussione qua metus te concutit.
(Andreas von Sankt Viktor - Expositio super Danielem, ed. Zier Nr. 10, Par. 19, S. 111)

Hierauf verweist:

dolore intrinsecus tactusWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Unde Dei famulus contristatus valde, intrinsecus dolore tactus, intra semet ipsum meditare conatus est
(Arbeo von Freising - Vita Haimhrammi episcopi, ed. Krusch Sp. A, Kap. 3, S. 30)
tandem aliquando tacti dolore intrinsecus et plane divinitus ammoniti humiliter nos ad pedes illius abiecimus
(Weitere Briefe Meinhards von Bamberg, ed. Erdmann Nr. 41, S. 243)
Sed dum hoc modo intrinsecus dolore tactus fuerit
(Gottfried von Admont - Liber de decem oneribus Isaiae, ed. Migne Kap. 5, Sp. 1181)
tacta dolore intrinsecus contristari, ut praediximus, pro gente sua coepit.
(Gottfried von Admont - Homiliae in festa totius anni, ed. Migne Kap. 27, Par. 179, Sp. 757)
sed solo dolore tacti intrinsecus, quod tam nobile regnum et tam infinitus populorum numerus unius perditissimi hominis culpa depereunt, tacendo dissimulare nec possumus nec debemus.
(Gregor VII. - Briefe, ed. Caspar Buch 2, Kap. 5, S. 133)
Sed adversarius et sue anime inimicus Haistulphus, dolore tactus intrinsecus
(Historia Langobardorum. Continuatio tertia, ed. Waitz Par. 40, S. 210)
intrinsecus certo tacti dolore
(The Epistolae Vagantes of Pope Gregory VII, ed. Cowdrey Nr. 54, S. 130)
materno angebatur affectu et, tactus dolore intrinsecus, sicut propheta quondam destructionem Hierosolime in Trenis suis planxit
(Narratio de reliquiis in monasterium Scafhusense translatis, ed. Waitz Kap. 1, S. 855)
verum etiam intrinsecus dolore tactum fuisse deum scriptura testatur
(Rupert von Deutz - De victoria verbi Dei, ed. Haacke Buch 2, Kap. 25, S. 74)
Ad illi, intrinsecus tacti nimio dolore, ut cognoverunt me esse de illorum congregatione
(Visio Baronti monachi Longoretensis, ed. Krusch Kap. 8, S. 383–384)

Hierauf verweist:

suiWie soll ich das zitieren?

Gemeint sein kann damit nur Heidenheim. Hier scheint Adelbert jedoch aus seinem Satzbau zu fallen.
Symbole bei Parallelstellen-Kommentaren:
Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.
Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.