Menü anzeigen

KommentarWie soll ich das zitieren?

Symbole bei Parallelstellen-Kommentaren:
Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.
Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

custos et defensorWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Sic enim dominus omnipotens erit custos et defensor uester contra omnes aduersarios uestros
(Sedulius Scottus - Liber de rectoribus christianis, ed. Hellmann S. 90)

Hierauf verweist:

in admirabili signoWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

In hoc admirabili signo quamuis asina competentia sibi uerba profatur
(Augustinus - De mirabilibus sacrae scripturae, ed. Migne Buch 1, Kap. 34, Sp. 2172)

Hierauf verweist:

ex toto corde ingemiscereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Et quia ingemuit dauid ex toto corde conuersus, continuo saluus est factus
(Fulgentius von Ruspe - Ad Euthymium de remissione peccatorum libri II, ed. Fraipont Buch 1, Kap, 12. Par. 3, S. 660)
Quacumque hora conuersus ingemuerit homo ex toto corde accipit denarium diurnum.
(Hieronymus - Exposition IV evangeliorum , ed. Migne Par. A, Sp. 556)

cum lacrimis et precibusWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

curemus Deum cum lacrimis et precibus instantius exorare
(Paschasius Radbertus - Expositio in Lamentationes Hieremiae libri quinque, ed. Beda Buch 3, Kap. 42, S. 203)

Hierauf verweist:

ex intimo cordisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

Eine gängige Formulierung (54 Belege).

Hierauf verweist:

ostenssio sue misericordieWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Istum alium excitat ostensione misericordiae suae
(Aelred von Rievaulx - Sermones XLVII-LXXXIV, ed. Raciti Nr. 80, Par. 24, S. 326)

reatum dimittereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

si septies dimitteret reatum ueniam petenti
(Aelred von Rievaulx - Sermones, ed. Raciti Sermo 136, Par. 15, S. 330)
dimitte eam quia clamat post nos dimitte reatum et dona gratiam
(Beda Venerabilis - Bedae Venerabilis opera, 3. Opera homiletica, ed. Hurst Buch 1, Nr. 22, S. 159)
et nunc, o domine, si dignum me prece ducis,
quam faciam fundamque tibi, dimitte reatum,
quem solus laxare potes.
(Cyprianus Gallus - Heptateuchos, ed. Peiper Exodus, V. 1232, S. 100)
dimitte culpam misero, dimitte reatum,
effice post lapsum, post mala tanta bonum.
(Eugen von Toledo - Carmina, ed. Vollmer Nr. 14, S. 245)
filio dimisit reatum fratricidii nondum passus est eum sibi praesentari nec dedit gratiam cui dimiserat iram.
(Odo von Cambrai - Disputatio contra Iudaeum, ed. Migne Sp. 1104)

Hierauf verweist:

Que res in tanta admiratione est habita, utWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält die wahrscheinliche Vorbildstelle.

Quae res in loco eodem a cunctis est agnita, atque in tanta admiratione habita, ut
(Gregor der Große - Dialogues, 2, ed. Vogüé Buch 2, Kap. 1, Par. 2, S. 130)

Ein mittelalterlicher Bibliothekskatalog deutet darauf hin, dass dieses Werk Adelbert zugänglich gewesen sein könnte:
Dialogus sancti Gregorii (Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz, ed. Ruf 90. Prior Burchards Bericht über die Bibliothek unter den Äbten Wolfram I. (1112-1123) und Hermann (1123-1147) [Kloster Michelsberg], S. 358)

ancilla et allisWie soll ich das zitieren?

Das et ist im Codex über der Zeile nachgetragen. Vermutlich war es bei der Abschrift vergessen worden und beim Nachtrag ist der Korrektor um ein Wort verrutscht.

usque ad memoriam nostramWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Cyrillo autem successit Dorotheus, qui ad nostram usque memoriam perduravit
(Eusebius - Historia ecclesiae, ed. Schwartz Buch 7, Kap. 32, Par. 2, S. 717)
cuius epistolae usque ad nostram memoriam durat exemplum.
(Frechulf - Historia, ed. Allen Teil 2, Buch 2, Kap. 14, S. 528)
non quod talis tantusque uir - adamantium dicimus - aliquid praeterierit, sed quod neglegentia posteriorum ad nostram usque memoriam non durarit.
(Hieronymus - Epistulae, ed. Hilberg Nr. 34, Par. 1, S. 260)

Hierauf verweist:

in toto corpore debilitataWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

infirmato stomacho et toto debilitatus corpore
(Vita Sancti Iohannis Gualberti auctore discipulo eius anonymo, ed. Hofmeister Kap. 3, S. 1106)

suffragia inplorareWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

Diese Wortverbindung ist nicht selten belegt.

Hierauf verweist:

nullum vestigium infirmitatisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Quia nisi esurisset nequaquam temptandi ausu accederet ubi nullum infirmitatis uestigium repperisset.
(Paschasius Radbertus - Expositio in Matheo libri XII (I-IV), ed. Paulus Buch 3, Kap. 4, S. 245)
Quia ubi uirtus curat nullum residere debet uestigium infirmitatis.
(Paschasius Radbertus - Expositio in Matheo libri XII (V-VIII), ed. Paulus Buch 5, Kap. 8, S. 493)
sanum et incolumem per Dei graciam ab omni lepra restituit, ita ut nullum infirmitatis vestigium Dei virtus in eo reliquerit
(Vita Gregorii abbatis Circlariensis et Porcetensis posterior, ed. Waitz Kap. 9, S. 1194)

mirabilis in sanctis suisWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält die wahrscheinliche Vorbildstelle.

Ein biblischer Ausdruck, der sich in der lateinischen Bibel an folgender Stelle findet.
mirabilis Deus in sanctis suis
(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 67, V. 36, S. 850)

in scelere deprehendereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.

Der Ausdruck findet sich schon im antiken und juristischen Latein.
quasi esset in aliquo manifesto scelere deprehensus
(Cicero - In Verrem, ed. Peterson Actio Secunda, Buch 5, Kap. 43, Par. 111)
cum in hoc fuerint scelere deprehensi
(Codex Theodosianus, ed. Krüger Buch 16, Nr. 6, Par. 7, S. 883)
Qui rei postulati vel qui in scelere deprehensi metu criminis imminentis mortem sibi consciverunt, heredem non habent.
(Corpus Iuris Civilis, ed. Mommsen Buch 48, Kap. 21, Par. 3, S. 870)
porro autem anxius erat dubitans, in maxumo scelere tantis civibus deprehensis quid facto opus esset
(Sallust - De coniuratione Catilinae, ed. Kurfess Kap. 46, Par. 2, S. 34)
Aber auch bei Hieronymus
quod per ironiam legendum est, uelut si quis in sceleribus deprehenso dicat.
(Hieronymus - Commentarius in Isaiam, ed. Adriaen Buch 16, Kap. 57, Par. 12.13, S. 651)
quorum alter in summis diuitiis amicus dei fuit, alii cotidie in sceleribus deprehensi poenas legibus soluunt.
(Hieronymus - Epistulae, ed. Hilberg Nr. 79, Par. 1, S. 87-88)

manus ad tergum religareWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Et si tanta etiam delectatio est me uobis caedere et ab auriculis huc illuc attractare et manibus post terga religatis uictum ducere, insuper dorsum pectusque flagellare et meis scapulis plagas superimponere, consentiam, facite quod uultis!
(Agnellus von Ravenna - Liber pontificalis ecclesiae Ravennatis, ed. Mauskopf Delynalis Par. 45, S. 220)
religatis post tergum manibus, demoniacis imperaret, et dicto citius prius sensum reciperent, quam in collisione suorum corporum cernui laberentur.
(Bertarius von Verdun - Gesta episcoporum Virdunensium, ed. Pertz Par. 3, S. 40)
armis exutum, religatis post tergum manibus in presentiam comitis et pontificis adduxerunt.
(Gallus anonymus - Cronicae et gesta ducum sive Principum Polonorum, ed. Maleczyński Kap. 49, S. 119)
iussit melle perungi, et sub ardentissimo sole, religatis manibus post tergum, reponi
(Hieronymus - Vita sancti Pauli, ed. Migne Par. 3, Sp. 19)
post terga iuvenum nobiles religat manus
(Seneca - Thyestes, ed. Peiper S. 304)
religatis post terga manibus, iniecto ceruicibus laqueo, ueste discissa seminudus in forum tractus est
(Sueton - Vitellius, ed. Ihm Kap. 17, Par. 1, S. 304)
perduxit huc ut per fetiales nudus ac post tergum religatis manibus dederetur hostibus
(Velleius Paterculus - Historia Romana, ed. Watt Buch 2, Kap. 1, S. 14)

transitum facere perWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Man kommt aufgrund der Parallelstellen nicht umhin, den Ausdruck als "mittendurch" aufzufassen.
Septimo itinere in Aquitaniam per Viennam transitum faciens
(Ado von Vienne - Chronik, ed. Pertz S. 319)
Saepius vero transitum faciens per Wirtzeburgense coenobium
(Ebo von Michelsberg - Vita Ottonis episcopi Babenbergensis, ed. Pertz Buch 1, Kap. 2, S. 824)
Contigit autem, episcopum pro aecclesiastica sollicitudine forte per hanc villam transitum facere
(Gesta episcoporum Cameracensium, ed. Pertz Buch 2, Kap. 29, S. 461-462)
Contigit autem, domnum episcopum alio tendentem per illud monasterium transitum facere.
(Gesta episcoporum Cameracensium, ed. Pertz Buch 3, Kap. 20, S. 472)
ipse episcopus ab imperatore discedens, per eundem vicum transitum faciens
(Gesta episcoporum Cameracensium, ed. Pertz Buch 3, Kap. 22, S. 472)
Et ubicunque per saltus herbosos transitum faciebant, cum intueuntium admiratione presbyter herbam pascebatur
(Gerald von Wales - Giraldi Cambrensis opera 6, ed. Dimock S. 81-82)
contigit me per Mediam transitum fecisse
(Gerald von Wales - Giraldi Cambrensis opera 5, ed. Dimock S. 104)
Ad asperos itaque Astures montesque lapidosos iter aggrediens per Ouetum transitum fecit.
(Historia Compostellana, ed. Falque Rey Buch 1, Kap. 69, S. 109)
Hic Viennae reversus, rebusque dispositis, per Gallias transitum faciens
(Ex historia Mauriniacensis monasterii, ed. Waitz Buch 2, S. 39)
Cumque consequenti tempore per urbem fecisset transitum, et a sancto pontifice benigna esset susceptus dulcedine
(Hugo von Flavigny - Chronicon, ed. Pertz Buch 1, S. 333)
Magister Petrus sapientiae uestrae ut credo optime notus, nuper a Francia ueniens, per Cluniacum transitum fecit.
(Petrus Venerabilis - The letters of Peter the Venerable 1, ed. Constable Nr. 98, S. 258)
per vestras parroechias transitum fecerimus
(Riculf von Soissons - Capitula, ed. Pokorny Nr. 9, S. 104)
per Beneuentanam urbem transitum fecit
(Vita venerabilis viri Stephani Muretensis, ed. Becquet Kap. 3, S. 106)
Congregato itaque exercitu contra praedictas nationes aciem direxit et faciens transitum per locum, qui Vualbech dicitur
(Vita sancti Heinrici regis et confessoris, ed. Stumpf Kap. 4, S. 235)
Contigit autem quarta feria proxima ante coenam Domini, domnum Burchardum Kameracensem episcopum virum honestum per praefatam civitatem transitum facere
(Vita Norberti archiepiscopi Magdeburgensis prior, ed. Pertz Kap. 6, S. 675)

pretiosus confessorWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

Eine gängige Wortverbindung, ohne dass klar wäre, woher sie kommt.

Hierauf verweist:

deo ita ordinanteWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

uoluntas nostra deo ita ordinante praecedat.
(Faustus von Riez - De gratia libri duo, ed. Engelbrecht Buch 2, Kap. 10, S. 84)
Atque ita deo ordinante contigit ut simul una die uenirent
(Rudolf von Sankt Trond - Epistulae, ed. Tombeur Buch 1, Par. 6, S. 12)
Contigit autem deo ita ordinante pacis die hoc illum presumpsisse.
(Rudolf von Sankt Trond - Epistulae, ed. Tombeur Buch 4, Par. 6, S. 46)

lacrimas cum precibus effundereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

Haec dicens, cum lacrimis precem fundit, afflagitat opem.
(Bernhard von Clairvaux - Vita sancti Malachiae episcopi, ed. Leclercq Par. 49, S. 354)
pro te quoque ignitas ad Dominum preces interdum cum lacrimis effundebam.
(Die Hildesheimer Briefe, ed. Erdmann Nr. 108, S. 183)
Abbate itaque cum discipulis suis predictum responsorium cum uersu diligenter decantante et populo cum lacrimis precem fundente
(Collectaneum exemplorum et visionum Clarevallense e codice Trecensi 946, ed. Legendre Teil 4, Kap. 48, S. 350)
Expansis itaque post haec manibus ad altaris Romanos crepidinem fusus huiusmodi cum lacrimis Deo preces effudit
(Liudprand von Cremona - Antapodosis, ed. Chiesa Buch 5, Kap. 23, S. 138)
ad prefatum monasterium cum devocione venit, et fusis precibus cum lacrimis, in animo contrito ad sanctum Adalbertum continuo usu sermonis sibi reddendo plenissime est curatus
(Miracula Sancti Adalberti episcopi Pragensis, ed. Pertz Kap. 8, S. 615)
Cumque preces cum lacrimis funderet, eundem obtimates regis invenerunt
(Miracula Sancti Martialis Lemovicensia, ed. Waitz Buch 2, Kap. 2, S. 281)
Tunc verus athleta Christi coepit impellere, ut iam iudicium pararent. Quorum positus in medio, expansis manibus preces ad Deum fundebat cum lacrimis
(Paschasius Radbertus - Epitaphium Arsenii, ed. Dümmler Buch 1, S. 57)
Nostro in tumulo lacrimas cum prece funde pias.
(Petrus Damiani - Carmina, ed. Lokrantz D9, V. 19–20, S. 157)
Effusis lacrimis cum prece, sana redit.
(Ranger von Lucca - Vita Anselmi Lucensis episcopi, ed. Hofmeister V. 7052, S. 1303)
In quo utique facto datur agnoscere quantam caritatem habuerit qui, donec errantem proximum ad uiam ueritatis reduceret, preces cum lacrimis Domino fundere non cessauit.
(Vita venerabilis viri Stephani Muretensis, ed. Becquet Kap. 26, S. 118–119)
pro salute diu sperata preces cum lacrimis a pernoctantibus funduntur.
(Udalschalk von Augsburg - Vita Chounradi episcopi Constantiensis, ed. Clauß Kap. 21, S. 22)

per interventum et meritaWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

per merita et interventum sanctorum, quibus deserviebant, veluti futurorum praescii, proximam pollicitati sunt ob Omnipotente mihi affuturam medelam
(Odilo von Saint-Médard - Translatio Sancti Sebastiani ad Sanctum Medardum Suessionensem, ed. Waitz Kap. 44, S. 389)
quales quantasque uirtutes per interuentum et merita sanctarum uirginum ibidem diuina clementia operari dignata est.
(Vita Herlindis et Reinulae Masacensium, ed. Bollandus Kap. 3, S. 386)
quoniam per illius interventum ac meritum optimum proveniet eis terrarum sufficiens fructus.
(Vita Dagoberti III. regis Francorum, ed. Krusch Kap. 15, S. 522)
cognosce te tante dignitatis ascendisse solium per ipsius interventum et meritum.
(Vita Mathildis reginae posterior, ed. Schütte Kap. 20, S. 185)
per interventionem et meritum beatae Mariae semper virginis, in cuius honore locus iste consecratus est
(Walahfrid Strabo - Vita Galli, ed. Krusch Buch 1, Kap. 24, S. 302)

Hierauf verweist:

virtus et misericordiaWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

dei uirtuti uel misericordiae, qui hoc adiuuando efficit, derogabimus.
(Augustinus - De peccatorum meritis et remissione et de baptismo parvulorum ad Marcellinum libri tres, ed. Vrba Buch 2, Kap. 6, Par. 7, S. 77)
non nostris operibus aut uiribus sed diuina uirtute et misericordia freti, opus perfectionis arripere ausi sumus.
(Florus von Lyon - Collectio ex dictis XII patrum, ed. Fransen Nr. 48, S. 328-329)
Sed dei virtute et misericordia de nostris nullos aut paucos ledere poterant
(Willelm von Tyrus - Chronique, ed. Huygens Buch 7, Kap. 9, S. 354)
in eo semper per misericordiam et virtutem tuam verissima iusticia, quae tibi soli cognita est, fidelibus tuis ad emendationem iniquorum manifestissime declaretur
(Ordines iudiciorum Dei, ed. Zeumer Kap. 14, S. 701)
quod absit a nobis, qui non nostris operibus aut uiribus sed diuina uirtute et misericordia freti opus perfectionis ausi sumus.
(Paulinus von Nola - Epistulae, ed. Hartel Nr. 1, Par. 9, S. 8)
Haec igitur iam in uirtute et misericordia domini reualescentes
(Paulinus von Nola - Epistulae, ed. Hartel Nr. 17, Par. 3, S. 126)
laudantes dei misericordiam et uirtutem qui lugentes consolatur in se sperantibus dat salutem.
(Philipp von Harveng - Vita S. Foillani Martyris, ed. Migne Kap. 1, Sp. 1327)

Hierauf verweist:

prope sit deus omnibus invocantibus eum in veritateWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält die wahrscheinliche Vorbildstelle.

Ein biblischer Ausdruck, der sich in der lateinischen Bibel an folgender Stelle findet.
prope est Dominus omnibus invocantibus eum omnibus invocantibus eum in veritate
(Liber Psalmorum iuxta LXX, ed. Weber Ps. 144, V. 18, S. 950)

qualis et quantusWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.

39 Belege

Hierauf verweist:

dono et operationeWie soll ich das zitieren?

Für die Wortverbindung dono et operatione gibt es weder mit dem Präfix co noch ohne co eine Parallele. Folglich bleiben wir beim überlieferten Buchstabenbestand.

usque dum vixitWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

inde semper doctrinam et officium christianitatis percepit usque dum vixit.
(De conversione Bagoariorum et Carantanorum libellus, ed. Pertz Par. 4, S. 7)
fecit eum comitem, usque dum vixit.
(Historia Apollonii regis Tyri, ed. Schmeling Kap. 51, S. 82)
Quae in sua claudicatione permansit, usque dum vixit;
(Vita Corbiniani episcopi Baiuvariorum retractata, ed. Krusch Kap. 28, S. 628)

Hierauf verweist:

ipsam inWie soll ich das zitieren?

Hier unterliegt Gretser einem Lesefehler. Er hält das m für ein in und löst die vorhergehende Abkürzung ipā als ipsam auf. Das allerdings ist falsch. Das m ist vielmehr Teil der Abkürzung, diese lautet nämlich ipām und ist als ipsam aufzulösen. Ein in steht mithin an dieser Stelle nicht im Text.

formamWie soll ich das zitieren?

Gretser hat sicherlich Recht, hier ein m für den Akkusativ zu ergänzen, aber mit dem vorherigen in begeht er einen Lesefehler. Es gibt zwar Belege für in exemplum:
ostendit se in exemplum martyrii
(Thomas von Aquin - Super Ad Timotheum II reportatio, ed. Cai Kap. 2, Lectio 2, Nr. 50, S. 277)
Für in forma jedoch nicht. - Das ergäbe auch keinen Sinn.

exemplum bene vivendiWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.

Nicht selten, besonders aber bei Gregor dem Großen.
multis ad exemplum bene uiuendi longe lateque diffundimus
(Beda Venerabilis - De tabernaculo, ed. Hurst Buch 1, S. 11)
a quibus bene uiuendi exempla percepit
(Gregor der Große - Moralia in Iob libri I - X, ed. Adriaen Buch 5, Par. 11,25, S. 235)
Tot itaque ad se uenientibus uias praebuit, quot bene uiuendi exempla monstrauit.
(Gregor der Große - Moralia in Iob libri XXIII - XXXV, ed. Adriaen Buch 25, Par. 12,30, S. 1255)
per exemplum bene uiuendi lucere ceteris possunt
(Gregor der Große - Moralia in Iob libri XXIII - XXXV, ed. Adriaen Buch 27, Par. 8,12, S 1338)
In tuis actibus plebi exempla bene uiuendi consistant
(Gregor der Große - Registrum epistularum libri I - VII, ed. Norberg Buch 3, Nr. 13, S. 160)
isti quomodo etiam commissis sibi exempla bene uiuendi exterius praebeant.
(Gregor der Große - Regula pastoralis, ed. Migne Teil 3, Kap. 4, Sp. 54)
ideoque omnibus exemplum bene vivendi fieri studebat.
(Haimo von Hirsau - Vita Willihelmi abbatis Hirsaugiensis, ed. Pertz Par. 7, S. 214)
ad exemplum bene vivendi populis praeesse meretur.
(Haimo von Hirsau - Vita Willihelmi abbatis Hirsaugiensis, ed. Pertz Par. 22, S. 219)
omnibusque exemplum bene vivendi in verbo, in conversatione, in fide et castitate se praebens
(Willibald von Mainz - Vita Bonifatii, ed. Levison Kap. 2, S. 10)
Cumque quoddam canonicae rectitudinis speculum omnibus ad exemplum gradibus bene vivendi opponeret
(Willibald von Mainz - Vita Bonifatii, ed. Levison Kap. 8, S. 43)

Hierauf verweist:

omni tempore in omni conversationeWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

Vage Ähnlichkeit
et omni deinceps tempore in conversatione nostra sanctae huius Quadragesimae vestigia clara resplendeant.
(Bernhard von Clairvaux - Sermones in quadragesima, ed. Leclercq Nr. 6, Par. 4, S. 380)

mater amantissimaWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

a te sanctissima, dulcissima et amantissima matre mea
(Gottfried von Admont - Homiliae in festa totius anni, ed. Migne Kap. 65, Par. 488, Sp. 971)
nos, qui gracilioris uocis existimus, amantissime matris tue saltem obscurius ualeamus quoquo modo magnalia fari!
(Johannes von Damaskus - Sermones in venerabilem dormitionem supergloriosae Dominae nostrae Dei genetricis semperque uirginis Mariae, ed. Orbán Nr. 12, S. 163)
Ergo, mater amantissima, perquiramus eum et ei munera offeramus, ut pro te Dominum exorare dignetur.
(Vita Sigiramni abbatis Longoretensis, ed. Krusch Kap. 25, S. 621)

Hierauf verweist:

fidem verbis astruereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine unspezifische Parallelstelle.

ibisques ad domos aureas aeternaliter mansuras, quas tibi in proximo sum daturus, ut meorum verborum dictis astruam fidem.
(Vita Vulframni episcopi Senonici, ed. Krusch Kap. 10, S. 669)

Adelberts Quelle für die Wunder Walpurgas Wie soll ich das zitieren?

Adelbert bezieht seine Informationen über die beiden Wunder, welche die Äbtissin noch zu ihren Lebzeiten vollbracht haben soll, aus den miracula Wolfhards von Herrieden. Edition: Wolfhard von Herrieden - Miracula Sanctae Walburgis Monheimensia, ed. Bauch. Siehe dazu: Umgang mit Quellen und Fundationsgeschichte

die Zügel von was?Wie soll ich das zitieren?

Hier fehlt offensichtlich ein Genitiv wie vite als Bezugswort zu gubernacula.

accidit, ut quidam ecclesiasticus...Wie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält die wahrscheinliche Vorbildstelle.

Der Autor formuliert deutlich um, behält die Hauptaussage aber bei
Contigit namque, ut, in ipso, quod frater eius edidit, monasterio Heidanheim dum ipsa Christo sedule serviens moraretur, et peracta vespertina sinaxi, revertente ipsa de ecclesia ad solitum diversorium, noctem proximam caecae tenebrae minarentur, ac quidam custos eiusdem ecclesiae vocamine Goumeradus lumen previum stolidus denegaret petenti;
(Wolfhard von Herrieden - Miracula Sanctae Walburgis Monheimensia, ed. Bauch Buch 1, Kap. 2, S. 150)

vicem dolereWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.

non est qui vicem meam doleat ex vobis
(Liber Samuhelis. Regum primus, ed. Weber Kap. 22, V. 8, S. 402)
dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam
(Liber Samuhelis. Regum primus, ed. Weber Kap. 23, V. 21, S. 404)

iniuriam suam patienter sufferrens incenataWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält die wahrscheinliche Vorbildstelle.

Der Autor formuliert deutlich um, behält die Hauptaussage aber bei
illa, ut est mos sanctarum mentium, iniuriam sibi inlatam patienti animo gestans, sanctimonialibus, prout ratio dictaverat temporis, mensam caenandi gratia adeuntibus, incaenata lectisternia petiit.
(Wolfhard von Herrieden - Miracula Sanctae Walburgis Monheimensia, ed. Bauch Buch 1, Kap. 2, S. 150-152)

orationum consolatioWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.

quibus et orationis solatium, et post caeteros, communis huius uitae praebeamus subsidium.
(De speculo caritatis, ed. Hoste Buch 3, Kap. 38, Par. 103, S. 156)
parvitatem meam sanctarum orationum solatio sustentare dignemini
(Alkuin - Briefe, ed. Dümmler Nr. 69, S. 112)
Detur ergo mutuae orationis solacium, ut inuicem orando capiatur praesidium.
(Benedikt von Aniane - Concordia regularum, ed. Bonnerue Kap. 15,9, S. 154)
non tantum in spiritali orationum solatio exhibendo
(Die Briefe des heiligen Bonifatius und Lullus, ed. Tangl Nr. 114, S. 246)
in prima fronte epistulae uestrarum orationum solatia conquisiui
(Epistulae ad Fulgentium Ruspensem, ed. Fraipont Nr. 9, Kap. 5, S. 279)
etiam proximis solatia orationis impendere non neglexerimus.
(Formulae codicis Laudunensis, ed. Zeumer Kap. 10, S. 517)
maius est miraculum praedicationis uerbo atque orationis solacio peccatorem conuertere
(Gregor der Große - Dialogues, 2, ed. Vogüé Buch 3, Kap. 17, Par. 7, S. 340)

Ein mittelalterlicher Bibliothekskatalog deutet darauf hin, dass dieses Werk Adelbert zugänglich gewesen sein könnte:
Dialogus sancti Gregorii (Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz, ed. Ruf 90. Prior Burchards Bericht über die Bibliothek unter den Äbten Wolfram I. (1112-1123) und Hermann (1123-1147) [Kloster Michelsberg], S. 358)

apud districtum iudicem solatium mihi suae orationis impendat
(Gregor der Große - Moralia in Iob libri XXIII - XXXV, ed. Adriaen Buch 35, Par. 20,49, S. 1811)
orationis uestrae solaciis perfruamur
(Gregor der Große - Registrum epistularum libri I - VII, ed. Norberg Buch 1, Nr. 20, S. 19)
sitim huius desiderii solitariae ac remotioris orationis solatio lacrimarumque fluenta restinguerent
(Gregor von Tours - Liber vitae patrum, ed. Krusch Kap. 12, S. 262)
uires ei praebens non tantum suis largifluis et cotidianis miserationibus sed etiam sanctorum suorum orationum consolationibus.
(Rainer von St . Ghislain - Vita et miracula Sancti Gisleni, ed. Smedt Kap. 8, S. 255)

Hierauf verweist:

indeficiens et verum lumenWie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält eine mögliche Vorbildstelle.

ad uerum lumen, lumen indeficiens
(Aelred von Rievaulx - Sermones, ed. Raciti Sermo 127, Par. 14, S. 269)

Mox mirum in modum lux celitus demissa...Wie soll ich das zitieren?Der Eintrag enthält die wahrscheinliche Vorbildstelle.

Der Autor formuliert deutlich um, behält die Hauptaussage aber bei
Tum mirum in modum in communi earundem sanctimonialium dormitorio tanta lux usque ad pulsum matutinalis officii coruscavit, ut eadem pro sui nimietate fulgoris terrae intima penetrare videretur.
(Wolfhard von Herrieden - Miracula Sanctae Walburgis Monheimensia, ed. Bauch Buch 1, Kap. 2, S. 152)
Symbole bei Parallelstellen-Kommentaren:
Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält wahrscheinliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.Der Eintrag enthält mögliche Vorbildstellen.
Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.Der Eintrag enthält unspezifische Parallelstellen.
Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.Der Eintrag enthält allgemeine Informationen zur Phrase.