«Sono già due anni che nel paese c'è la carestia» (Gen. XLV, 6): i sintagmi temporali ebraici introdotti dal pronome ze e la loro traduzione in siriaco, arabo e etiopico

ersch. 1981.

Bibliographic Details
Main Author: Pennacchietti, Fabrizio A.
Format: Print Article
In:Vicino Oriente
Year: 1980, Volume: 3, Pages: 225-242
KeiBi Identifier:43:958
LEADER 00936naa a22002412 4500
001 KEI00068299
005 20230711085032.0
008 120801s1980 xx ||||| 00| ||ger c
100 |a Pennacchietti, Fabrizio A.  |4 aut  |e VerfasserIn 
245 |a «Sono già due anni che nel paese c'è la carestia» (Gen. XLV, 6): i sintagmi temporali ebraici introdotti dal pronome ze e la loro traduzione in siriaco, arabo e etiopico 
264 |c 1980 
520 |a ersch. 1981. 
773 1 8 |a Vicino Oriente 
936 u w |d 3  |h 225-242  |j 1980 
BIB |a Pennacchietti1980 
BIT |a article 
HRW |a 0 
KEI |b 958 
RAW |a Pennacchietti, Fabrizio A., «Sono già due anni che nel paese c'è la carestia» (Gen. XLV, 6): i sintagmi temporali ebraici introdotti dal pronome ze e la loro traduzione in siriaco, arabo e etiopico: Vicino Oriente 3 (1980, ersch. 1981) 225-242. 
STA |a OK 
UID |a 68299 
USR |a 7 
VOL |a 43